Гнедич Николай Иванович – поэт и публицист, живший в нашей стране на рубеже 18-19-го веков. Наиболее известен своим переводом на русский язык гомеровской «Илиады», именно этот вариант со временем стал эталонным.

1

Гнедич Николай Иванович 14 февраля 1784 в Полтаве в небогатой дворянской семье. В 1793 был принят в Полтавскую духовную семинарию, затем учился в Харьковском коллегиуме, после окончания которого поступил в 1800 в Благородный пансион при Московском университете. Всегда учился с большим интересом, много времени уделял древнегреческому языку и литературе. С юного возраста становится известен переводами французских пьес. В 1802 уезжает в Петербург, где получает довольно скромную должность чиновника в Департаменте народного просвещения. Литературные интересы и хорошее знание древнегреческого и нескольких европейских языков рано определили его путь переводчика. Он выступал как с переводами, так и с оригинальными стихотворениями в журналах, издававшихся членами Вольного общества любителей наук и художеств, с которыми он сблизился. Начиная с 1811 долгие годы служил в Императорской публичной библиотеке, не прерывая занятий литературным творчеством.

2 3 4

Наиболее известны были его стихотворения "Общежитие" (вольный перевод с французского оды Тома, 1804), "Перуанец к испанцу" (1805), перевод трагедии Вольтера "Танкред"" (1810). В 1807 Гнедич приступил к переводу "Илиады" Гомера, в которой он находил "все стороны жизни героической". Этому труду он отдал 20 лет. Чтобы перевести поэму, ему пришлось "изыскать внутренние возможности русского стиха", способного выразить смысл и дух античных образов, античного миропонимания и мировидения. Он остановился на русском гекзаметре, как размере, способном передать стих Гомера. В памяти последующих поколений Гнедич остался прежде всего как автор первого полного поэтического перевода "Илиады". "С именем Гнедича, - писал Белинский, - соединяется мысль об одном из тех великих подвигов, которые составляют вечное приобретение и вечную славу литератур. Перевод "Илиады" Гнедича на русский язык есть заслуга, для которой нет достойной награды". После опубликования "Илиады" Гнедич выпустил сборник стихотворений (1832), в который вошли 77 произведений, написанных в последние годы жизни.

После тяжелой болезни 15 февраля 1833 Гнедич скончался.

5

С литературой Н.И. Гнедича, вы можете ознакомиться в художественном фонде научно-технической библиотеки им. Н.Г. Четаева КНИТУ-КАИ (1-е зд. КНИТУ-КАИ, К. Маркса, 10, 3-й эт., к. 334).

6

Гнедич, Николай Иванович. Стихотворения / Н. И. Гнедич ; вст. статья, авт. примеч. И. Н. Медведевой ; Библиотека поэта основана М. Горьким. - 2-е изд. - Л. : Советский писатель, 1956. - 852 с.

Аннотация: "Н.И.Гнедич познакомил Россию с духом древней классической литературы своим переводом "Илиады" - этим гигантским подвигом великого таланта и великого труда, переводом идиллии Теокрита "Сиракузянки", собственною идиллией "Рыбаки" и другими произведениями", - писал Белинский. В настоящее издание включены стихи, были, идиллии Н.И.Гнедича, "Илиада" в переводе поэта. Перед каждой песней (главой) дается ее краткое содержание в прозе.

7

Гомер Илиада / Гомер ; пер. с древнегреч. Н. Гнедича. - М. : Худож. лит., 1987. - 384 с.

Аннотация: "Илиада" - древнейший литературный памятник мирового значения. Высокие поэтические достоинства эпоса древних греков превосходно переданы в сделанном полтора века назад переводе Н.Гнедича, ставшем классическим произведением русской литературы.

8

Гомер Одиссея / Гомер ; пер. с древнегеч. Н. Гнедича. - М. : Правда, 1984. - 320 с.

Аннотация: Поэма о Троянской войне "Илиада", по преданию, была сочинена древнегреческим слепым поэтом-сказителем Гомером. Поэма состоит из песен, каждую из которых можно воспринимать как самостоятельный рассказ о том или ином событии из жизни её героев.

Материалы подготовлены: О.А. Кулябиной, главным библиотекарем сектора социокультурных коммуникаций НТБ им. Н.Г. Четаева